Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1
Езикеева Е.М. (Ульяновск)

Трансформация языка в контексте социокультурных изменений: потенциал эллиптических предложений в коммуникации на примере английского языка

Функционирование и развитие языка обусловлено многочисленными процессами, происходящими в нем. Но уровень распространения этих процессов разный. Одни процессы могут иметь универсальный характер, находя свое выражение во всех языках или почти во всех, другие носят специфический национальный характер. Одним из таких универсальных процессов можно считать тенденцию к экономии языковых средств.

Суть лингвистической экономии в языке и речи была известна еще в классической древности, хотя античные лингвисты и не прибегали к термину «экономия».

Ознакомление с лингвистической литературой показывает, что на явление экономии в языке и речи обращал внимание русский ученый проф. И.А. Бодуэн де Куртене. В 1870 г. говоря о причинах, которые вызывают развитие языка и обуславливают его строй и состав, Б. де Куртене в одной из лекций указывал: «Общие причины, общие факторы, вызывающие развитие языка и обуславливающие его строй и состав, очень справедливо называть силами. Таковы, между прочим:

1) привычка, т.е. бессознательная память;

2) стремление к удобству, выражающееся а) в переходе звуков и созвучий более трудных в более легкие для сбережения мускулов и нервов, б) в стремлении к упрощению форм (действие аналогии более сильных на более слабые), в) в переходе от конкретного к абстрактному, для облегчения отвлеченного движения мысли». [5]

Проблема эллипсиса является одной из наиболее спорных в лингвистике, и та или иная ее трактовка зависит от понимания исследователем сущности языковых единиц вообще. Для традиционной школьно-нормативной грамматики английского языка представлялось несомненным, что всякое предложение характеризуется, прежде всего, наличием структуры подлежащее-сказуемое и что всякое кажущееся отклонение от этой структуры следует объяснять как явление эллипса, т. е. «опущения» или «подразумевания» тех или иных элементов структуры предложения.

С. Г. Бархударов выделяет классификацию эллиптических конструкций на основании способа экспликации слова, представленного нулевым вариантом. Под «экспликацией» или «восполнением» имеется в виду преобразование, обратное эллипсису («стиранию»), а именно, замену нулевого варианта того или иного слова эксплицитно выраженным вариантом. Если представленные нулевым вариантом слово или слова эксплицируются, т. е. восстанавливаются в своем звучащем варианте из окружающего контекста, т. е. из предшествующего или последующего текста, то такое эллиптическая конструкция называется синтагматически восполняемой. Если же экспликация данного слова или слов возможна только на основе других аналогичных конструкций, встречающихся в языке, но не зарегистрированных непосредственно в контекстуальном окружении данного эллиптической конструкции, то такая эллиптическая конструкция называется парадигматически восполняемой. [2]

Иногда представленные нулевым вариантом слова эллиптического предложения не могут быть восстановлены из окружающего контекста, но требуют для этого обращения к другим аналогичным конструкциям, встречающимся в языке, хотя и не зарегистрированным в непосредственном контекстуальном окружении данного эллиптического предложения. Поскольку в этом случае восполнение производится на основании уже не синтагматических, а парадигматических связей, постольку мы даем такого рода эллиптическим предложениям название парадигматически восполняемых. Наиболее типичным примером таких предложений служат предложения побудительные, с глаголом-сказуемым в форме императива [3]:

"Stop and listen to me." said he. (F. Scott Fitzgerald)

Помимо побудительных предложений, парадигматически восполняемый эллипс может встречаться и в других структурных типах предложений английского языка, хотя и не столь часто. Приведем примеры повествовательных и вопросительных предложений с парадигматически восполняемым эллипсом.

"How were the races?" "Fine." (E. Hemingway).

Эллипсису чаще всего подвергаются служебные слова: глагол {be}, артикли, местоимения и др.; однако в некоторых случаях это могут быть и знаменательные слова. Особо характерным является эллипс глагола-связки {be} в составе именного сказуемого, преимущественно в форме настоящего времени; в английском языке сложился даже своего рода устойчивый структурный подтип эллиптического предложения, характеризуемый наличием нулевой связки и, как правило, особой восклицательной интонацией.

Таким образом, возникают 3 вопроса в плане определения эллипсиса как такового.

1) рассматривать эллипсис как явление риторики или грамматики. Во французской языковой традиции эллипсис изучался чаще всего как риторическое явление (А.Арно и К. Лансло, M. Le Guern, D. Colonia, B. Lamy). С другой стороны, многие лингвисты предпочитали говорить только о грамматической стороне проблемы (J.Marouzeau, N. Nyrop, F. Brunot, M.Grevisse). Ср. два определения: 1) «эллипсис – это образная манера говорить, когда под влиянием эмоций опускаются подразумеваемые части высказывания. Сильные эмоции не позволяют нам выразить все, что мы хотим, и язык не успевает за сменой наших чувств» [4]; 2) «Эллипсис – это опущение члена предложения, который легко восстанавливается» [2].

На наш взгляд, эти два определения не противоречат друг другу и являются взаимодополняющими, так как риторика и грамматика тесно взаимосвязаны. Поэтому можно говорить о том, что эллипсис как грамматический феномен лежит в основе соответствующего стилистического приема.

2) следует ли отождествлять неполные и эллиптические предложения.

Данное направление исследований также привело к появлению двух противоположных точек зрения. Некоторые лингвисты понимают прилагательные «неполный» и «эллиптический» как синонимы (F. Brunot, Ш. Балли, П.А. Лекант, Л.И. Коретникова и др.), другие предпочитают разграничивать эти понятия (А.Доза, M.Fisher, C. Hacquard, А.С. Дари).

Мы считаем, что смешение двух понятий происходит в силу того, что некоторые исследователи в одном ряду помещают явления как синхронического, так и диахронического плана, и вследствие этого полностью отождествляют эллипсис с феноменом компрессии как главенствующим фактором закона языковой экономии. Между тем, необходимо помнить о том, что «эллиптические модели являются только синтаксической экспликацией феномена компрессии, связанного с универсальным законом языковой экономии, или принципом наименьшего усилия, противопоставленного феномену избыточности. Компрессия в целом определяет структуру высказывания субъекта речи в процессе функционирования языковых знаков в речевом акте» [3].

3) В связи с вышеизложенными проблемами возникал вопрос об отделении эллипсиса от смежных явлений (односоставных, безглагольных, номинативных предложений, нулевого знака). [5,2].

Неоднозначное понимание эллипсиса было связано с отсутствием четкого критерия эллиптичности, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Исходя из вышеобозначенных особенностей, можно выделить несколько основных признаков:

1) смысловой (смысловая неполнота эллиптического предложения);

If anything, it is all right with me if you flunk me though as I am flunking everything else except English anyway. (Jerome David Salinger)

2) структурный (отсутствие структурно необходимых компонентов предложения);

"I wish you didn't have to do it." "I don't." (E. Hemingway).

3) стилистический (экспрессивность эллиптических предложений);

– Then this girl gets killed, because she's always speeding.

– Gets killed? (Jerome David Salinger)

4) коммуникативный (однозначное восполнение незамещенных синтаксических позиций возможно только в процессе коммуникации);

Did you?

No kidding. I appreciate it. I really do. (Jerome David Salinger)

5) контекстуальный (экспликация опущенных форм в ближайшем контексте).

I doubt very much if you opened your textbook even once the whole term. (Jerome David Salinger)

Таким образом, главным критерием эллиптичности предложения является сосуществование неполных инвариантов и одного, структурно полного варианта, функционирующего в языке на синхроническом уровне.

Отсутствие определенного критерия эллиптичности приводило к смешению таких понятий, как языковая экономия, компрессия и эллипсис, а в рамках определения самого эллипсиса не учитывались важные параметры синхронии и диахронии.

О том, что развитие языка определяется действием двух тенденций – к расширению и компрессии, писали многие лингвисты. Одним из первых к этой проблеме обратился П. Пасси [5]. В процессе общения говорящий руководствуется двумя основными стремлениями: стремлением к «оптимизации языкового кода», что, безусловно, связано с расширением структуры, с одной стороны, а с другой - стремлением к «экономии усилий» [2]. Особенно это проявляется в разговорной речи, имеющей следующие особенности:

1) участие собеседника (обусловленность лингвистическим макроконтекстом);

2) ситуативность общения (обусловленность экстралингвистическим макроконтекстом);

3) спонтанность речи (микроструктурная организация элементов речевого произведения);

4) эмоциональность.

Причина употребления эллиптических конструкций кроется главным образом в том, что диалогическая речь, в связи с указанными выше условиями устного типа речи, характеризуется еще и другим свойством: процесс формирования мысли протекает почти одновременно с процессом непосредственной коммуникации, как бы «на ходу». Синтаксис поэтому получает характер непоследовательности, — следствие непродуманности. Эта непоследовательность, в частности, сказывается и в нарушении синтаксических норм.

Таким образом, причину употребления эллипсиса можно представить следующей схемой:

Формирование мысли = непосредственная коммуникация



Непродуманность речи


Нарушение синтаксических норм
Для устной речи в современном английском языке характерно и употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например:

К1: Position of stenographer. - said Pitcher. - You told me yesterday to call them up and have one sent over this morning.

К2: You are losing your mind, Pitcher? - said Maxwell. (O. Henry, 2007: 170)

Иногда вопросительное предложение употребляется в эллиптической форме: опускается вспомогательный глагол. Например:

К1 : Parker! We’ve arranged, hadn’t we? Did you forget?- shrieked Kate Wilson.

K2 : I know, I remember. I just found him at the station, he is lost. Carl wanted to send him to asylum for dogs. (Фильм Hachiko: A dog’s story,режиссер Лассе Хальстрем)

После рассмотрения 112 примеров диалогов, в которых встречаются эллиптические предложения, можно сделать вывод о том, что употребление таких конструкций в 90% случаев в живой разговорной речи является функционально оправданным.

Наличие эллиптических конструкций в структуре языка – естественный процесс развития синтаксиса, такие конструкции встречаются почти во всех языках.

Большинство таких конструкций – свернутые предложения, предназначенные для экономии речевых средств; в терминах традиционной грамматики эллипсис определяют как предложение, в котором отсутствуют либо подлежащее, либо сказуемое.

Эллиптических предложений являются «непременным атрибутом» любого языка, где ежедневная коммуникативная единица – прежде всего диалогическое единство, в котором в свою очередь проявляется разговорная речь с ее свободной несвязанной синтаксической структурой, лаконичностью, динамичностью и информативностью, со всем многообразием использования эллиптических конструкций и идиоматических выражений.

При использовании эллипсиса в диалоге говорящий всегда осознает, что он хочет выразить с помощью этих слов, или подчеркивает, какую тему он не хочет затрагивать в разговоре. Эллиптические конструкции используются не потому, что говорящий не умеет правильно строить предложение, а лишь от того, что это экономит время. Часто подобного рода построения встречаются в деловом общении с целью экономии времени, когда как говорят «время - деньги».

Список литературы

1. Бархударов Л.С., Штейлиг Д.А. Грамматика английского языка. М., Астрель,1963. 428 с.

2. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. 197с.

3. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. стр. 73.



4. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса. М.: Едиториал УРСС, 2005.

5. Реунова О.И. К вопросу об эллиптических предложениях и их специфической характеристике. Ставрополь: Ставропольский гос. пед. ин-т, 1971. 254 с.

Езикеева Е. М. (Ульяновск) Трансформация языка в контексте социокультурных изменений: потенциал эллиптических предложений в коммуникации на примере английского языка

Ем. Но уровень распространения этих процессов разный. Одни процессы могут иметь универсальный характер, находя свое выражение во всех языках или почти во всех, другие носят специфи

80.37kb.

18 12 2014
1 стр.


Роль мотивации и рефлексии в изучении английского языка

В последнее десятилетие роль и значение английского языка значительно повысилось, поскольку английский язык является средством международной коммуникации. В связи с этим перед учит

33.26kb.

13 09 2014
1 стр.


Учитель английского языка гоу сош №1710 Зеленоградского ао левашова Татьяна Леонидовна

Игра как средство развития коммуникативных умений учащихся на уроках английского языка

163.38kb.

09 10 2014
1 стр.


История английского языка

Обязательно в данном курсе использование различных исторических источников и словарей для наблюдения за историческими изменениями отдельных подсистем английского языка: фонологии,

86.54kb.

14 12 2014
1 стр.


Издательство «международные отношения»

Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английс

1318.48kb.

13 09 2014
12 стр.


Сценарий подготовили: учитель английского языка, учитель методист В. А. Вересока, библиотекарь дсш №11 Л. В. Шаврова

Донцкая специализованная школа І – ІІІ ступеней №11 с углубленным изучением английского языка

147.78kb.

18 12 2014
1 стр.


Композитные перформативы в функциональной парадигме языка: семантический и прагматический аспекты 10. 02. 19 теория языка

Работа выполнена в рамках совместного научного проекта кафедры общего и классического языкознания Тверского государственного университета и кафедры теории языка и межкультурной ком

1003.47kb.

26 09 2014
5 стр.


Проект по межкультурной коммуникации «Лингва Класс: Межкультурный диалог»

Катрин Штамер, преподаватель Английского языка, Профессиональная школа, Леер, Германия

35.67kb.

08 10 2014
1 стр.